Note d’intention (2025/2026)
Nous inscrivant dans la continuité de notre travail autour de la pensée et de l’œuvre de Monique Wittig, nous allons à la rencontre de celle dont on se contente encore trop souvent de dire qu’elle a été la muse – ou le bourreau – de Freud, Nietzsche, Rilke (dont nous fêterons également les 150 ans en 2025).
Et pourtant elle pensait, et elle ne s’est pas gênée pour le dire, l’écrire et s’en amuser. En avance sur son temps (et sur le nôtre) elle reste une énigme pour beaucoup notamment en raison de son célèbre « je ne suis qu’une femme » adressé à Freud. Salomé ne manquait pas d’humour, ni de courage, lorsqu’elle soutient la dépathologisation de l’homosexualité, par exemple.
Nous entreprenons ce voyage à la découverte de cette personnalité passionnante et pleine de contradictions avec Ondine Arnould, qui nous a rejoint dans nos aventures wittigiennes et qui vient de devenir doctoresse (selon le mot qu’elle a choisi) en philosophie et études germaniques à l’Université de Strasbourg avec sa thèse « Typologie comparée des féminités chez Friedrich Nietzsche et Lou Andreas-Salomé. » Philosophe germaniste et traductrice, elle veut ouvrir les portes de l’œuvre au grand public. Cela passera pour beaucoup par la mise en voix, en scène et en musique (notamment avec Naëma Tounsi, Ruby Minard et Anne-Catherine Kaiser). En montrant à un public non initié les voies qu’elle a ouvertes – en remontant le temps de Wittig à Salomé – nous voulons aussi continuer à raconter l’histoire des « questions de genres » à notre façon, c’est-à-dire aussi entre les langues, avec « la traduction comme savoir-faire avec les différences. » (Barbara Cassin)
En partenariat avec 100% Mensch et l’Institut culturel français de Stuttgart, Theaterwelt Kehl et le Historischer Verein de Kehl, ainsi que la BNU, l’Orée 85 et Relatio (Bibliothèques idéales) nous voulons sortir Salomé de l’oubli et de l’université pour donner à entendre sa voix, des deux côtés du Rhin, en proposant des fils conducteurs à travers ses écrits littéraires philosophiques, poétiques et épistolaires. Développé autour de trois axes, ce projet mis en œuvre à partir de l’automne 2025, se poursuivra en 2026.
Automne 2025
1 Traduire Salomé
- Présentation générale : parler de Salomé et ses grandes idées, ses nouveautés, sa traduction
- Ondine Arnould, philosophe et germaniste ; Lucile Vuillemin, traductrice
- Contributrices de Lou Andreas Salomé et son monde (à paraître dans les Cahiers philosophiques de Strasbourg fin 2025, n° 58)
- Point de départ spectacle : mise en scène de deux traductrices de l’œuvre qui échangent sur la façon de comprendre et une Salomé fantomatique qui intervient
2 Salomé, Nietzsche et Rilke : la création en question
- Ondine Arnould, Esa Hartmann et Arthur Hanoun
- Ondine sur Salomé et Nietzsche : Lecture croisée commentée des féminités créatrices (textes et correspondance) ; notamment autour de la traduction (en cours) de Grundformen der Kunst pour amorcer aussi Salomé-Rilke
- Arthur sur Salomé et Rilke : Correspondance, texte théorique et poésie
Spectacle : Lecture textes et correspondances